mercredi 31 janvier 2018

Le japonais, c'est difficile... ou pas

(article initialement publie le 8 Juillet 2011)

Combien de fois ai-je pu lire que le japonais etait une langue difficile... C'est loin d'etre aussi evident, tout depend a quel niveau.
oral: facile
ecrit: difficile (mais quand meme nettement moins que le chinois, 2000 kanji usuels contre 10000 dans la langue de Confucius...)
Notons au passage que le taux d'analphabetisme au Japon est un des plus bas au monde (moins de 1%). Developpons si vous le voulez bien (et meme si vous ne voulez pas, c'est pareil )

*Le japonais, c'est facile
1/la grammaire. Surtout pour un francophone! Le francais est quand meme une des langues les plus compliquees au monde grammaticalement parlant.
En japonais, ni masculin ni feminin, ni singulier ni pluriel. Pas vraiment de pronoms. Pas de conjugaisons (exemple: moi manger, toi manger, lui manger, etc). Tres peu de temps differents: present, passe, conditionnel, desiratif (je voudrais + verbe), et 2 formes d'imperatif. C'est tout. Imaginez l'enfer pour un Japonais apprenant en francais qui se retrouve a devoir manier le plus-que-parfait ou le subjonctif...
N'importe qui peut apprendre la presque totalite de la grammaire nippone en quelques semaines.
2/l'orthographe
Il n'y en a pas!! Normal pour une langue a ideogrammes... Certes, on peut toujours se tromper dans la graphie de tel ou tel kanji, mais c'est plus rare.
3/la prononciation
Le japonais est une langue incroyablement pauvre en phonemes, et quasiment tous existent deja en francais (il n'y a guere que le fu et le ka (le "ka" prononce a la francaise sonne comme "kya" aux oreilles d'un natif) qui peuvent poser probleme). Mais nous verrons plus bas qu'il y a un bemol.


*Le japonais, c'est difficile
1/la politesse
Toute une partie de la culture japonaise (et donc sa langue) repose sur les notions de hierarchie/politesse. En francais, on ne dispose que de deux malheureux niveaux: tutoiement et vouvoiement, point. Et en plus, le changement ne s'opere qu'au niveau de l'interlocuteur.
-je te prete un livre
-je vous prete un livre
En japonais, cet enonce doit pouvoir se dire au moins de 15 manieres differentes possibles, si on compte toutes les variantes du "je".
Car la ou en francais n'existe qu'un seul mot pour la 1ere personne du singulier, le japonais en a une multitude (et pour la 2eme personne aussi evidemment...)
Le plus subtil, c'est quand A parle a B de C. A peut etre respectueux de B mais pas de C, ou le contraire... Ce qui changera les verbes employes.
2/le sens
Le japonais est une langue a elipses. Le verbe ou (plus souvent) le sujet peuvent ne pas etre exprimes.
Je suis ne a Tokyo = Watashi ha Tokyo ni umareta
Watashi veut bien dire je mais PERSONNE qui a le japonais comme langue maternelle ne l'utilisera ici. On dira simplement Tokyo ni umareta.
En fait, watashi se traduirait ici plus par "moi, je" que "je" tout court. Bref, il a une notion emphatique.
Ensuite, c'est completement culturel.
Pour dire "non", on dit "oui".
Pour dire "absolument impossible", on dit "ce sera peut-etre un peu difficile"
Pour dire "je n'ai pas specialement envie de vous frequenter", on dit "venez a la maison quand vous voulez"
Etc...
3/La prononciation
Oui je sais, c'est deja en categorie "facile"... En fait, le japonais est une langue tonale "simple", avec parfois 2 prononciations possibles pour une meme syllabe (contrairement au chinois qui en a 5 par exemple).
hashi: pont
hashi: baguettes
Le mot ne se prononce pas exactement pareil selon son sens. Le 1er hashi aura son "i" plus accentue, tandis que pour le 2eme ce sera le "a".
Ca ne rend pas les conversations incomprehensibles, car on devine d'apres le contexte. Mais le mot seul, hors de tout contexte, peut poser probleme ("ca veut dire quoi hashi"?). A l'ecrit evidemment aucun souci, les kanji sont differents.
4/les specifiques numeraux
Ca n'existe guere qu'en japonais et coreen je crois...
Le mot change selon la nature/forme de l'objet qu'on compte!
En francais on dit une voiture, une banane, une maison, une personne...
En japonais non. Un se dit ichi mais:
une (voiture): ichidai
une (banane): ippon
une (maison): ikken
une (personne): hitori
Il en existe une infinite! Sans compter quelques exceptions cocasses... Hiki est le specifique numeral de la plupart des animaux a poil/mammiferes. Mais pour un lapin, on utilise ha, qui est le specifique numeral des oiseaux...
Hon quant a lui designe les objets de forme oblongue, comme les bananes. Oui, je vois a quoi vous pensez :) On l'utilise en effet aussi pour compter des b... (certes ca arrive rarement, sauf dans le porno). 
Je vous ferai peut-etre un article uniquement sur ce sujet, c'est parfois assez drole.

Alors le japonais, dur ou pas?
Si vous voulez seulement discuter a un niveau moyen, ou comprendre des anime en VO, c'est vraiment pas sorcier (je trouve l'allemand bien plus difficile personnellement). En revanche, si vous voulez lire le journal ou suivre des cours a la fac, va falloir bosser de longues annees...

Mais.
La langue japonaise est indissociable de la culture nippone. La ou on peut maitriser un tres bon anglais sans rien connaitre de la culture anglo-saxonne, pour la langue de Mishima c'est impossible. Je serais meme plutot d'avis D'ABORD de bien connaitre la culture japonaise avant de s'attaquer a l'apprentissage de la langue.

1 commentaire:

  1. Merci d'avoir reposté cet article :)
    C'est très instructifs pour quelqu'un qui n'a jamais eu affaire à un prof de japonais.

    A force de regarder des animes je suis arrivé à avoir quelques petites notion en japonais, juste assez pour comprendre vaguement une conversation. Mais bon, une vrai conversation (donc avec des non seiyuu) c'est déjà plus dur...
    Mais pour ne pas avoir étudier le japonais, c'est déjà pas mal de comprendre quelques trucs !

    Bahamut-Omega

    RépondreSupprimer